중국어를 공부할 때 가장 신경쓰이는 것이 높낮이이다. 우리말에 분명히 높낮이가 있지만 중국어처럼 확연히 구분해서 쓰지는 않기 때문에 많이 헷갈린다. 또한, 중국어는 높낮이로 단어의 의미를 구별하기 때문에 우리 입장에서는 어마어마한 동음이의어(同音異義語, homonym)가 생긴다. 우리 선조들은 한자어를 써서 중국어의 동음이의어 문제를 피해 갔지만 한자 사용을 포기한 한글전용법은 아직 동음이의어에 대한 좋은 해결책을 제시하지 못하고 있다. "한글전용하의 한자어 동음이의어 문제 해결법"은 국어학자들의 좋은 연구주제가 될 것 같다. 위의 링크에서는 도레미 같은 음악과 우리말의 의성어를 예로 들어 중국어의 높낮이를 설명하고 있다. 참 재미있는 접근법이다. 아래에 위 링크의 방법을 요약해서 정리한다.
제1성
- high level: ā (높고 세게)
- 음악: 솔-솔
- 우리말: 친구 부를 때 "야~~~."
제2성
- high rising: á (경쾌하고 약하게)
- 음악: 미-솔
- 우리말: 믿어지지 않을 때 "뭐?"
제3성
- low-falling rising: ǎ (낮고 작게)
- 음악: 레-도-파 ← '도'에서 한 번 꺽어주고 '파'는 들릴 듯 말 듯
- 우리말: 모르던 걸 갑자기 알 때 "아~~~."
제4성
- high falling: à (급하고 강하게)
- 음악: 솔-도
- 우리말: 아플 때 "아!!!"
기타
- neutral: a
댓글 없음 :
댓글 쓰기
욕설이나 스팸글은 삭제될 수 있습니다. [전파거북이]는 선플운동의 아름다운 인터넷을 지지합니다.